Translation

Service Plans and Rates

The most appropriate service is proposed from the following three service plans based on customer needs: "premium service plan" where top level translators provide translation for documents required to demonstrate expressiveness and prestige in writing; "standard service plan" for accurate translation at a standard price; and "fast service plan" for quick and reasonably priced translation.

We will propose an appropriate plan tailored to customer needs.

Premium Standard Fast
Service
line
Excellent translation quality is ensured by top level translators and thorough quality management. Detailed follow-up services after delivery of the translation. Translation service of stable quality that can be used for various purposes. Translators possessing linguistic skills and professional expertise will precisely translate the accurate meaning of the original document. Highly cost effective service that offers quality translation loyal to the original text at a reasonable price.
Purpose/
needs
  • We want to accurately convey the message.
  • We want the initial version of the document written in high quality language with a view to future updates.
  • We expect follow-up service so that we can fine-tune the translation after delivery (change the nuance, choose different wordings, etc.).
  • Want to avoid metaphrasing or word-to-word translation while maintaining loyalty to the original text.
  • The translated document will be used for external communication as well as internal use by management.
  • Quality matters.
  • We want to efficiently outsource translation work because the amount is too large to process internally.
  • Technical documents with specialized terminology.
  • The translated document will be used for internal sharing.
Examples of documents handled
BusinessMessage from top management, corporate profiles, integrated reports, economic reports, speeches, annual reports
Science/cultureWorld Heritage documents, research papers, articles, commentary on art works, abstracts, books
BusinessMaterials for board meetings and other meetings, consulting reports, press releases, web pages, company magazines, contracts, internal regulations, etc.
Science/cultureCultural workshop materials, event materials, video captions, articles, event leaflets, flyers, rulebooks for sports
Business materials for internal meetings and training programs, manuals, user interface guides, technical documents, etc.
Science/cultureEvent manuals, leaflets, syllabuses, other materials
Example of an estimate*1
Japanese → EnglishCorporate profile  10 pages (1 page: 400 Japanese characters)\15,000 × 10= \150,000 (\165,000 after tax)
English → JapaneseMessage from the president  3 pages (1 page: 200 English words)\12,000 × 3 = \36,000 (\39,600 after tax)
Japanese → EnglishBoard meeting material  15 pages (1 page: 400 Japanese characters) \8,000 × 15= \120,000 (\132,000 after tax)
English → JapaneseMarket report  10 pages (1 page: 200 English words)\6,500 × 10 = \65,000 (\71,500 after tax)
Japanese → EnglishUser manual  50 pages (1 page: 400 Japanese characters)\6,000 × 50= \300,000 (\330,000 after tax)
English → JapaneseMarket report  100 pages (1 page: 200 English words)\4,000 × 100 = \400,000 (\440,000 after tax)
Premium
Service line Excellent translation quality is ensured by top level translators and thorough quality management. Detailed follow-up services after delivery of the translation.
Purpose/needs
  • We want to accurately convey the message.
  • We want the initial version of the document written in high quality language with a view to future updates.
  • We expect follow-up service so that we can fine-tune the translation after delivery (change the nuance, choose different wordings, etc.).
Examples of documents handled
BusinessMessage from top management, corporate profiles, integrated reports, economic reports, speeches, annual reports
Science/cultureWorld Heritage documents, research papers, articles, commentary on art works, abstracts, books
Example of an estimate*
Japanese → EnglishCorporate profile  10 pages (1 page: 400 Japanese characters)\15,000 × 10= \150,000 (\165,000 after tax)
English → JapaneseMessage from the president  3 pages (1 page: 200 English words) \12,000 × 3 = \36,000 (\39,600 after tax)
Standard
Service line Translation service of stable quality that can be used for various purposes. Translators possessing linguistic skills and professional expertise will precisely translate the accurate meaning of the original document.
Purpose/needs
  • Want to avoid metaphrasing or word-to-word translation while maintaining loyalty to the original text.
  • The translated document will be used for external communication as well as internal use by management.
  • Quality matters.
Examples of documents handled
BusinessMaterials for board meetings and other meetings, consulting reports, press releases, web pages, company magazines, contracts, internal regulations, etc.
Science/cultureCultural workshop materials, event materials, video captions, articles, event leaflets, flyers, rulebooks for sports
Example of an estimate*1
Japanese → EnglishBoard meeting material  15 pages (1 page: 400 Japanese characters) \8,000 × 15= \120,000 (\132,000 after tax)
English → JapaneseMarket report  10 pages (1 page: 200 English words)\6,500 × 10 = \65,000 (\71,500 after tax)
Fast
Service line Highly cost effective service that offers quality translation loyal to the original text at a reasonable price.
Purpose/needs
  • We want to efficiently outsource translation work because the amount is too large to process internally.
  • Technical documents with specialized terminology.
  • The translated document will be used for internal sharing.
Examples of documents handled
Business materials for internal meetings and training programs, manuals, user interface guides, technical documents, etc.
Science/culture Event manuals, leaflets, syllabuses, other materials
Example of an estimate*1
Japanese → EnglishUser manual  50 pages (1 page: 400 Japanese characters)\6,000 × 50= \300,000 (\330,000 after tax)
English → JapaneseMarket report  100 pages (1 page: 200 English words)\4,000 × 100 = \400,000 (\440,000 after tax)
*1

We accept translation orders from 1 page (400 Japanese characters, 200 English words, etc.) upwards. The rate will depend on the level of difficulty of the original text.
We may ask for additional charges if the following applies.

  • Layout work is required (Excel and PowerPoint documents)
  • Research of technical terms is required
  • Changes to the document were made after order was placed.

Services available in addition to translation

We offer various services that are available as an addition to translation service. Please consult the coordinator for such services as transcription of recorded materials before translation, creation of video captions after translation, DTP, etc.

Native checking

An English native checks English documents prepared by the customer.

Voice transcription
(Japanese, English, other languages)

Recorded voice is transcribed word-for-word and delivered.

Video translation

We provide subtitled or dubbed versions of video or other images used for e-Learning, seminars, or corporate introductions.

DTP, printing

We prepare and print corporate profiles, pamphlets, product catalogs, conference minutes and other materials, including translation.

Simul International, Inc. Translation Department

Our coordinators propose optimal plans based on the customer’s needs.

FAX
Tokyo +81-3-3524-3115
Osaka +81-6-6946-3970