翻訳サービス

実績・お客様の声・翻訳者のご紹介

実績

治験
・治験薬概要書
・治験実施計画書
・治験実施契約書
・統計解析計画書
・治験総括報告書
・有害事象報告書
査察・監査
・GMP/GCP関連文書
・標準業務手順書
・適格性確認結果報告書
・JCI/JMIPなど認証関連文書
広報・マーケティング
・プレスリリース
・ウェブサイト
・会社案内
・取扱説明書
・調査報告書

各種論文

社内会議資料/議事録/人事評価資料/規定

CMC/GMP関連文書

同意説明文書(ICF)

症例報告書

機構相談資料、照会事項(回答)

JCI審査資料、患者様向け説明資料

各種ガイドライン

医薬品医療機器総合機構(PMDA)審査報告書

学術映像/PR動画/研修動画の字幕作成

市場調査報告書

薬事関連の各種通知

各種リリース

お客様の声

サービス
専門性な内容を自然な翻訳に。これができる会社はあまりありません

専門的な内容の解釈・翻訳の自然さを両立してくださる会社が今までにあまりなかったので、翻訳の質の高さに驚きました。今後もぜひ依頼させていただきます。

医薬
出来が良すぎて、満足度のレベルが一段上がってしまいました

自社で使用している単語や表現を適切に使っていただけています。特に最近、英語全体の出来がとても良いと思うことが増えました。贅沢な話ですが、これまで満足していたレベルが「いつものレベル」と感じてしまいます。

開発研究機関
ネイティブも感心するほど、正確で信頼のおける翻訳です

非常に正確かつ迅速で、信頼のおける翻訳です。所内のネイティブも「修正する箇所は無い」と断言していました。これからもよろしくお願いします。

翻訳者のご紹介

医薬業界経験者や元医療従事者など、経験豊富な翻訳者が登録。翻訳者の得意分野・疾患領域、職歴、翻訳実績等を反映したデータベースを活用し、案件に最適な翻訳者をアサインします。

医薬系

翻訳者Aさん(キャリア10年以上)

国内の製薬会社で安全性情報管理、信頼性保証業務に従事。CIOMS・IB・Protocol・CSR・CTD・PSUR・医薬品添付文書など、開発・承認申請資料の翻訳実績多数。

翻訳者Bさん(キャリア30年以上)

英語ネイティブ。国内の製薬会社で約20年、医学論文・臨床試験報告書・添付文書・症例報告書などの英訳・校正に従事。臨床分野を中心に治験から市販後調査まで、多岐に渡る文書の翻訳実績あり。

翻訳者Cさん(キャリア10年以上)

海外・国内の複数の大学・研究機関で、バイオ学系ポスドクとして研究に従事。医学博士号を保有。医療機器メーカーで品質保証業務の経験あり。医療機器全般、バイオ系学術論文などの翻訳実績多数。

医療機器系

翻訳者Aさん(キャリア10年以上)

内資医療機器会社で品質保証業務に従事後、外資医療機器会社の安全性管理部門でGVP業務に従事。カテーテル、ステント、人工血管、アブレーションシステムなどに強み。申請資料、照会事項、論文など実績多数。

翻訳者Bさん(キャリア10年以上)

国立大大学院理学研究科卒業後、大手医療機器会社にて、製品開発に従事する傍ら、操作マニュアル、治験計画書などの作成、翻訳にも従事。内視鏡分野に強み。STED、申請用技術レポート、取扱説明書、論文など、翻訳実績多数。

翻訳者Cさん(キャリア10年以上)

工学部応用化学科卒業後、医療用資材や工作機械の輸出入に従事。内視鏡、カテーテル、X 線装置、MRI、人工心臓、心電図、透析装置、また分析機器などの分野に精通。

翻訳サービスに関する資料・セミナーを無料でご提供しています
株式会社サイマル・インターナショナル 翻訳事業部

お客様のニーズに合わせて最適なプランをコーディネーターがご提案します

TEL
東京 03-3524-3110
大阪 06-6946-3969
FAX
東京 03-3524-3115
大阪 06-6946-3970