ビジネス/学術・文化 翻訳
質の高い翻訳サービスは、ビジネス文書、外交文書、学術資料などの多様な用途で、国内外のお客様にご利用いただいています。柔軟に翻訳工程を組み、お客様のニーズに最適なサービスを提案します。

対応分野や主な取り扱い文書、対応言語など、サイマルの翻訳サービスならではの特長をご紹介します。

3つのサービスプランの特長やおすすめのご利用方法・料金、翻訳とあわせてご利用いただけるサービスをご案内します。

(ビジネス/学術・文化 翻訳)
お問い合わせからご提案、お見積、翻訳・品質チェック、納品から翻訳文のご確認までの流れをご案内します。

最近の実績やご利用いただいたお客様の声の一部、翻訳者のコメントをご紹介します。

(ビジネス/学術・文化 翻訳)
ビジネス/学術・文化 翻訳サービスについて、お客様からよくいただくご質問にお答えします。
3つの強い分野

トップメッセージから、プレスリリース、取締役会資料や、契約書などの対外的な文書から、会議資料や議事録、研修資料などの社内文書まで、企業活動に関わるあらゆる文書に対応しています。

英文開示の重要性が増しているディスクロージャー・IR分野においては、お客様のニーズに合わせて日程調整・工程管理・リソース管理・品質管理で構成される専門チームを有し、招集通知、有価証券報告書、決算短信、統合報告書などにおいてスピーディで高品質な英文化を行なっています。

大学などの教育・研究機関、自治体などの公的機関、美術館・博物館などさまざまなお客様のニーズに対し、リサーチ力と表現力に長けた翻訳者が対応します。学術論文からインバウンド関連資料まで幅広い実績があります。
翻訳者のご紹介
長く弊社で翻訳業務に携わってきた翻訳者のご紹介です。
これからもご満足いただける翻訳を、より高品質でご提供できますようスタッフ一同努力してまいります。

田代眞理さん
翻訳はひとつの言語から別の言語へと単に言葉を移し替える作業ではない、とよく言われます。私は翻訳が実際に使われる場面や状況を常に意識しながら、原文の意図やニュアンスが訳文においても正しく伝わるよう工夫を重ね、自然な文章にすることを心がけています。よい翻訳とは、綿密なリサーチに裏打ちされた正確な訳出はもちろんのこと、翻訳先の言語における文化にも配慮し、そのまま違和感なく使えるように訳すことであると考えます。

天河航さん
言葉に愛着を感じ、科学や技術など知的分野に興味を持ち続けてきた私にとって、翻訳はまさに理想的な職業といえます。
大学で物理学と数学を専攻しながら、やがて語学の勉強に専念するようになったのも、この言葉への思いと知的好奇心が背景にあります。
サイマルではコーディネーター、チェッカーが徹底して高品質を追求し、目の肥えたお客様はそのサイマル品質を重視し、評価してくださいます。このような環境で翻訳者として仕事ができるのは幸せなことです。
Translation is the ideal career for me, combining my love of language and a lifelong interest in science, technology and other areas of knowledge.
Reflecting these dual interests, I entered university as a physics and mathematics major, but eventually chose to concentrate on language studies.
I am fortunate for the opportunity to pursue this career at Simul, whose coordinators and checkers are strongly committed to quality, and whose discerning customers demand and appreciate that quality.
お客様のニーズに合わせて最適なプランをコーディネーターがご提案します