Service plans and rates

Supported languages

More than 55 languages including English, Chinese (simplified and traditional), Korean, French, German, Portuguese, Spanish, Russian, Italian, Thai, Vietnamese, and Indonesian

Three service plans

Premium

The pinnacle of translation services provided by Simul, built on the history and record of accomplishments since our founding. Translators with rich knowledge and experience express the contents of the original document in natural language. Detailed follow-up is carried out up to and after delivery, in a full service ensuring high quality.

Features

  • Entrusted to the industry’s top-level translators
  • Uniform quality based on our original guidelines covering translation rules
  • Detailed follow-up after delivery, including response to customer questions and comments on the translation

Recommended for situations like these

  • The job demands the highest quality of writing
  • You want to make sure your message gets across effectively
  • An official style and format are required
  • You would prefer to minimize revisions and checking after delivery

Examples of documents handled

Public relations: Speech or lecture documents; Message from top management; annual reports, CSR reports, sustainability reports; corporate profiles
Academic: Academic papers, books, applications/notifications, agreements, descriptions of art works
Business: Books, financial reports, contracts

Translation service flow

1. Translation

A target language translator with a deep understanding of the document conducts thoroughgoing research and accurately translates the text. Expressions are chosen with the end readers in mind, taking into account the customer’s needs.

2. Checking/editing

In cooperation with the translator, the choice of expressions and vocabulary, punctuation, and even fonts are checked carefully, brushing up the wording as needed.

3. Final proofreading

Translation accuracy and naturalness of expressions are ensured by having a native of the target language review the checking result.

4. Follow-up

We respond also to questions about the translation or revisions.

Delivery date

A rough guide to the time necessary for completing a translation is given below.

Japanese → English

Ten pages of 400 Japanese characters each:

Premium: Around one week

There is no express charge. Requests for faster delivery will be met to the extent possible.

Trial translations

We can provide a trial translation on request. Please consult with the assigned coordinator.

Other

To avoid misreading, we cannot accept handwritten manuscripts.

We do not issue certificates of verification for translations, and cannot accept documents requiring certification (family register, certificate of residence, legal petition-related documents, etc.).

If a request is canceled after the official order, a cancelation fee will be requested based on the work progress at the time.

Standard

Simul’s own quality control ensures translations of a consistent high quality. This service is used by numerous customers who were not satisfied with the results provided by other translation firms. The emphasis is on conveying the contents of the original text fully and accurately. These requests are entrusted to translators who, in addition to translation skills, have specialized knowledge in each field.

Features

  • Stringent screening system for registering translators (pass rate around 10%)
  • Uniform quality based on our original guidelines covering translation rules
  • Veteran translators on site can quickly judge translation quality
  • Translators suited to each request are selected from a database

Recommended for situations like these

  • You would like quality without going over budget
  • You desire a faithful translation of the original document
  • Elegant writing is not a major concern, since the result will be edited
  • Translations by other firms were not satisfactory

Examples of documents handled

Public relations: Press releases, websites, internal reports
Business: Meeting materials, reports, company internal rules, contracts

Translation service flow

1. Translation

A Japanese translator or native in the target language translates the document accurately based on customer needs and how the document will be used.

2. Checking

The translation is checked against the original to make sure it is accurate.

3. Native checking (optional service)

An English native checks mainly grammatical aspects such as use of articles and prepositions, and polishes the translation to make it more natural.

Delivery date

A rough guide to the time necessary for completing a translation is given below.

Japanese → English

Ten pages of 400 Japanese characters each:

Standard: Around three to four business days

There is no express charge. Requests for faster delivery will be met to the extent possible.

Trial translations

We can provide a trial translation on request. Please consult with the assigned coordinator.

Other

To avoid misreading, we cannot accept handwritten manuscripts.

We do not issue certificates of verification for translations, and cannot accept documents requiring certification (family register, certificate of residence, legal petition-related documents, etc.).

If a request is canceled after the official order, a cancelation fee will be requested based on the work progress at the time.

Fast

Translation at budget rates, in a readily accessible service. While translators are less experienced than those for Premium and Standard services, good quality is provided with excellent cost-performance, making use of checklists and other quality control measures that draw on Simul know-how.

Features

  • Translators passing our original selection criteria.
  • Quality control based on original guidelines and checklists
  • Translators suited to each request are selected from a database
  • Faster delivery and terminology consistency are achieved for large-volume or periodical documents by making use of translation assistance tools

Recommended for situations like these

  • Budget shortage/lack of time
  • Too much volume to translate in house
  • Will be checked in house, so a preliminary translation is sufficient
  • Want translation assistance tool to be used

Examples of documents handled

Business: Meeting materials, seminar handouts, minutes, company internal rules, training materials, contracts
Academic: Lecture materials, syllabi
Other: Manuals, instructions for use

Translation service flow

1. Translation

A Japanese translator or native in the target language translates the document faithfully.

2. Checking/editing

The translation is checked against the original to make sure it is accurate and complete.

3. Native checking

An English native checks mainly grammatical aspects such as use of articles and prepositions.

Delivery date

A rough guide to the time necessary for completing a translation is given below.

Japanese → English

Ten pages of 400 Japanese characters each:

Fast: Around two to three business days

There is no express charge. Requests for faster delivery will be met to the extent possible.

Trial translations

We can provide a trial translation on request. Please consult with the assigned coordinator.

Other

To avoid misreading, we cannot accept handwritten manuscripts.

We do not issue certificates of verification for translations, and cannot accept documents requiring certification (family register, certificate of residence, legal petition-related documents, etc.).

If a request is canceled after the official order, a cancelation fee will be requested based on the work progress at the time.

Related services

Native checking

An English native checks English documents prepared by the customer.

Voice transcription (Japanese, English, other languages)

Recorded voice is transcribed word-for-word and delivered.

Video translation

We provide subtitled or dubbed versions of video or other images used for e-Learning, seminars, or corporate introductions.

DTP, printing

We prepare and print corporate profiles, pamphlets, product catalogs, conference minutes and other materials, including translation.

Rates

Service Japanese → English
(per 400 Japanese characters)
English → Japanese
(per 200 English words)
Premium ¥15,000〜 ¥12,000〜
Standard ¥7,500〜 ¥6,000〜
Fast ¥6,000 ¥4,000

*Note: Rates shown do not include consumption tax.

*Please inquire here regarding languages other than English.

About rates

The minimum rate charged is for one page (e.g., 400 Japanese characters, 200 English words). Rates are proposed based on difficulty of the original text. It may not be possible to accept certain kinds of materials. Additional charges may be necessary in the following cases.

  • Documents in Excel or PowerPoint, etc., requiring special data handling or layout editing
  • When research on specialized terminology is required
  • Changes to a manuscript after an order has been placed

For inquiries regarding translation services, please contact:

Simul International, Inc. Translation department

Tokyo
FAX+81-3-3524-3115
Osaka
FAX+81-6-6946-3970