本ポジションでは、業界分析レポートなどのオリジナルコンテンツの日本語から英語への翻訳・ローカライゼーションを担います。また、幅広い事業領域にわたる資料の翻訳や、翻訳プロセスにおけるチーム内や原文執筆者へのフィードバックという重要な役割も担います。
私たちは、翻訳業務を単なる言葉の変換ではなく、編集も加えることで意図が適切に反映された付加価値を生むコンテンツ制作=ローカライズと捉えています。このような品質を伴ったコンテンツ・プロダクトを、ユーザーに的確かつ迅速に届けることに情熱を注ぎ、個人の成長とチームの進化の両方を、共に目指せる仲間を募集しています。
職種 | 日英翻訳・ローカライゼーション |
---|---|
勤務地 | 完全在宅 |
年収・時給 | 570万 ~750万 |
勤務先 | オンライン経済メディアや企業向け分析サービスを提供するIT企業 |
就業日 | 月 ~ 金 |
就業時間 | ( 実働8時間(コアタイムなしのフルフレックス制度) ) |
残業 | 多少有り |
仕事内容 |
大企業からスタートアップまで1,500社以上で活用されている経済情報プラットフォームを運営する会社で、業界分析レポートの日英翻訳や他のメンバーの英訳へのフィードバックを担当していただきます。 【具体的な業務内容】 翻訳・編集、フィードバック 約560業界の分析レポートなど、『スピーダ 経済情報リサーチ』オリジナルコンテンツの英語への翻訳を担当する。 社内向けの資料(イベント資料・社内マニュアルなど)や社外向けの資料(DEIBレポート、営業資料など)の英語への翻訳・編集を担当する。 翻訳の品質向上に寄与するフィードバックをチームメンバーに提供しながら、原文の執筆者であるアナリストとも内容の品質を高めるために連携する。 改善取り組みの推進 英訳したコンテンツを単なる翻訳にとどめず、魅力的な英語コンテンツへと昇華させるプロジェクトに参画し、その推進を担う。 翻訳業務にとどまらず、チームの業務プロセス改善の推進を担う。 【受動喫煙防止対策】屋内禁煙 |
条件・資格 |
<必須条件> ・社会人経験5年以上を有する方 ・外国籍の方は就労可能な在留資格をお持ちの方 ・日本語から英語へのビジネス翻訳に関する実務経験がある方(専業翻訳者職に限らず、業務の中で契約書・マニュアル・ホームページ・IR資料など、社内外向けの各種ドキュメントについて英訳を必要とした業務経験がある方) <歓迎条件> ・ビジネスや金融・経済に関する知識や強い好奇心をお持ちの方 ・ExcelやVBAなどを活用して業務プロセス改善の経験がある方 ・機械翻訳などの新しい技術・ツールの活用に抵抗がない方 <求める人物像> ・翻訳を通じてユーザー体験の向上に情熱を持ち、クリエイティビティと責任感を持って取り組める方 ・情報収集と理解を深め、その知見を魅力的に伝えることができる方。リサーチを通じてチームとユーザーに価値を提供できる方 ・翻訳の専門性とビジネススキルの向上を目指し、チームワークを重視できる方 ・当社のValueに共感し、チームとの価値観の一致を大切にできる方 |
土日祝休み
Word
Excel
Powerpoint