サービスプランとご利用料金 | 翻訳サービス | サイマル・インターナショナル

サービスプランとご利用料金

対応言語

英語、中国語(簡体字・繁体字)、韓国語、フランス語、ドイツ語、ポルトガル語、スペイン語、ロシア語、イタリア語、タイ語、ベトナム語、インドネシア語など55言語以上

3つのサービスプラン

プレミアム

創業以来の歴史と、積み重ねてきた実績。サイマルが提供する最高峰の翻訳サービスです。知識と経験に裏打ちされた翻訳者が、原文の内容を自然な言葉で表現。納品後まできめ細やかなフォローアップを行い、高いクオリティを実現するフルサービスです。

特長

  • 業界トップレベルの翻訳者が対応
  • 翻訳ルールを網羅した独自ガイドラインで、品質を均一化
  • お客様からのご質問、訳文へのご意見に回答するなど、納品後もきめ細やかにフォローアップ

こんな時におすすめ

  • 格調高い英文にしたい
  • メッセージをしっかり伝えたい
  • フォーマルな形式にしたい
  • 納品後の手直しやチェックの手間を減らしたい

取扱文書事例

広報: スピーチ・講演原稿/トップメッセージ/アニュアルレポート・CSRレポート・サスティナビリティレポート/会社案内
学術: 論文/書籍/申請書/協定書/美術作品解説
ビジネス: 書籍/決算報告書/各種契約書

翻訳の流れ

1. 翻訳

ターゲット言語の翻訳者が原文を深く理解し、リサーチを綿密に行ない正確に翻訳。お客様のニーズをふまえながら、最終的な読み手もイメージして表現を追求します。

2. 校閲

翻訳者と協力しながら、表現や訳語の選び方から句読法やフォントまでさまざまな視点からチェックを重ね、訳文をブラッシュアップします。

3. プルーフ

校閲結果をもとにネイティブの目で見直すことで、訳文の正確性や表現の自然さを確保します。

4. フォローアップ

訳文に対する疑問点や修正にも対応します。

納期について

翻訳期間の目安は下記の通りです。

日本語→英語の場合

10枚/日本語400字:

プレミアム:1週間程度

特急料金は設けていません。可能な範囲で最短の納期にて対応します。

試訳について

試訳を承ることも可能です。担当コーディネーターへご相談ください。

その他

手書きの原稿については、読み間違いなどを避けるため、承ることができません。

翻訳証明は発行しておりません。証明が必要となる書類(戸籍謄本、住民票、訴状関連書類など)は承りかねます。

正式発注後にご依頼をキャンセルされる場合は、作業の進捗に応じてキャンセル料金を申し受けます。

スタンダード

サイマル独自の品質管理により、高い水準で安定した翻訳を実現。他社では満足できなかった多くのお客様にご利用いただいています。原文の内容を漏れなく正確に伝えることを重視。翻訳スキルはもちろん、それぞれの分野で専門知識を持った翻訳者が対応します。

特長

  • 厳格な翻訳者登録審査(合格率約10%)
  • 翻訳ルールを網羅した独自ガイドラインで、品質を均一化
  • 熟練翻訳者が常駐、すばやく的確な品質判断が可能
  • 翻訳者データベースを元にご依頼内容にふさわしい翻訳者を選定

こんな時におすすめ

  • 予算をおさえたいが、品質は重視したい
  • 原文にできるだけ忠実な翻訳がほしい
  • 編集が前提なので、表現にはこだわらない
  • 他社の翻訳で満足ができない

取扱文書事例

広報: プレスリリース/ウェブサイト/社内報
ビジネス: 会議資料/報告書/社内規程/各種契約書

翻訳の流れ

1. 翻訳

日本人翻訳者またはターゲット言語のネイティブ翻訳者が、お客様のニーズや用途をふまえ、的確に翻訳します。

2. 校閲

原文と照らし合わせてチェックし、正確な訳文を完成します。

3. ネイティブチェック(オプション)

冠詞、前置詞など文法面を中心に英語ネイティブがチェックを入れ、より自然な英文に仕上げます。

納期について

翻訳期間の目安は下記の通りです。

日本語→英語の場合

10枚/日本語400字:

スタンダード:3~4営業日程度

特急料金は設けていません。可能な範囲で最短の納期にて対応します。

試訳について

試訳を承ることも可能です。担当コーディネーターへご相談ください。

その他

手書きの原稿については、読み間違いなどを避けるため、承ることができません。

翻訳証明は発行しておりません。証明が必要となる書類(戸籍謄本、住民票、訴状関連書類など)は承りかねます。

正式発注後にご依頼をキャンセルされる場合は、作業の進捗に応じてキャンセル料金を申し受けます。

ファスト

気軽にご利用いただける、リーズナブルな翻訳サービスです。プレミアム・スタンダードと比べ翻訳者の経験は少ないですが、チェックリストなどサイマルの翻訳ノウハウを活用した品質管理を行うことで、良質でコストパフォーマンスの高い訳文をお届けします。

特長

  • 独自の採用基準をクリアした翻訳者
  • 独自のガイドライン・チェックリスト活用による品質管理
  • 翻訳者データベースを元にご依頼内容にふさわしい翻訳者を選定
  • 翻訳支援ツールを活用し、大量・定期案件における納期短縮や用語統一を実現

こんな時におすすめ

  • 予算が足りない/時間が足りない
  • 自分で訳さなければならない分量が多すぎる
  • チェックは社内で行うので、下訳だけ頼みたい
  • 翻訳支援ツールを使ってほしい

取扱文書事例

ビジネス: 会議資料/セミナー配布資料/議事録/社内規程/研修資料/各種契約書
学術: 講義資料・シラバス
その他: マニュアル・取扱説明書

翻訳の流れ

1. 翻訳

日本人翻訳者またはターゲット言語のネイティブ翻訳者が、原文に忠実な翻訳を行ないます。

2. 校閲

原文と照らし合わせてチェックし、正確な訳文を完成します。

3. ネイティブチェック

冠詞、前置詞といった文法面を中心に英語ネイティブがチェックします。

納期について

翻訳期間の目安は下記の通りです。

日本語→英語の場合

10枚/日本語400字:

ファスト:2~3営業日程度

特急料金は設けていません。可能な範囲で最短の納期にて対応します。

試訳について

試訳を承ることも可能です。担当コーディネーターへご相談ください。

その他

手書きの原稿については、読み間違いなどを避けるため、承ることができません。

翻訳証明は発行しておりません。証明が必要となる書類(戸籍謄本、住民票、訴状関連書類など)は承りかねます。

正式発注後にご依頼をキャンセルされる場合は、作業の進捗に応じてキャンセル料金を申し受けます。

関連サービス

ネイティブチェック(英文校閲)

お客様が作成された英文を英語ネイティブがチェックします。

音声起こし(日本語、英語、その他言語)

録音された音声を一字一句文字に起こして納品します。

映像翻訳

Eラーニング、セミナー映像、会社紹介ビデオなどの字幕・吹き替え版の制作も承ります。

DTP・印刷物制作

会社案内、パンフレット、製品カタログ、会議録などの、翻訳を含む制作・印刷も承ります。

ご利用料金

サービス 日→英
(日本語400字あたり)
英→日
(英語200ワードあたり)
プレミアム ¥15,000〜 ¥12,000〜
スタンダード ¥7,500〜 ¥6,000〜
ファスト ¥6,000〜 ¥4,000〜

※英語以外の言語はこちらからお問い合わせください。

※料金は消費税抜き表示です

ご利用にあたって

*本料金表の価格表示はすべて本体価格(税抜価格)です。

料金について

1枚(例:日本語400字・英語200ワード)よりご依頼を承ります。料金は、原文の難易度に応じてご提示します。内容によっては、ご依頼を承れないことがございます。なお、以下の場合は追加料金が必要となる場合がございます。

  • Excel、PowerPointなどのデータ・レイアウト編集が必要な場合
  • 専門用語などのリサーチが必要な場合
  • ご発注後に原稿に変更が生じた場合

翻訳に関するお問い合わせはこちら

株式会社サイマル・インターナショナル 翻訳事業部

東京
FAX03-3524-3115
大阪
FAX06-6946-3970