 |
|
 |
|
 |

| Q. I would like to request an estimate for a translation. What should I do? |
 |
 |
 |
 |
A. |
Please contact us by e-mail or telephone. At that time, we will ask you to send the text. We will deliver an estimate promptly after receiving it. |

|

| Q. In what form should I send the text? |
 |
 |
 |
 |
A. |
A computer file is the best format. If you are sending a hard copy, please post it if possible, because faxes are sometimes difficult to read. |

|

| Q. How do you calculate estimates? |
 |
 |
 |
 |
A. |
Estimates are calculated based on the number of words or characters in the original text. For translation from English or another language into Japanese, 200 words are counted as one page. The number of pages is multiplied by the unit price per page.
For translation from Japanese into another language, 400 characters are counted as one page, and the number of pages is multiplied by the unit price per page. Translations between languages other than Japanese are in principle calculated on the basis of the number of pages of the original text. You can check the approximate cost using the online estimate page. |

|

| Q. How is the unit price for translation decided? |
 |
 |
 |
 |
A. |
The unit price varies according to the content, purpose, and format of the document. Unit price ranges are set out in the fee schedule. If you would like to obtain a unit price for a specific text, please send us a sample after e-mailing us. |

|

| Q. Your prices seem high compared to other translation companies. Why is this? |
 |
 |
 |
 |
A. |
The Simul translation process provides high-quality translations that are the product of a series of carefully managed steps. Compared to translations that may require extensive subsequent revision, our translations offer good value for the money in the long run. |

|

| Q. How long does a translation take? |
 |
 |
 |
 |
A. |
Rough estimates of the time required for translation are included in the fee schedule. |

|

| Q. Can I request an urgent translation? |
 |
 |
 |
 |
A. |
For in-house documents and other materials that do not require a highly polished text, please contact our Draft Translation Center. Please note that our regular translation service does not offer a fee structure for urgent translations. |

|

| Q. How will you deliver the translation? |
 |
 |
 |
 |
A. |
We generally send a computer file via e-mail. We can send files in Word, Excel, PowerPoint, or PDF formats. In the case of large documents, we can also provide translations on CD-R or FD. |

|

| Q. I am thinking about producing an Japanese-language website. Can you help? |
 |
 |
 |
 |
A. |
Yes. If you require translation services for your website, please contact our Translation Department by phone or e-mail. Our Translation Department is also the place to contact if you are interested in constructing a new website or need help or consulting in renewing your existing one. |

|

| Q. Every day we get foreign-language queries addressed to our webmaster. Can you help? |
 |
 |
 |
 |
A. |
Yes, The Draft Translation Center has an e-mail translation service that quickly translates foreign-language queries and responses. |

|

| Q. Do you handle publications? |
 |
 |
 |
 |
A. |
We can arrange translating, editing, printing, and binding of publications. Please contact us for details. |

|

| Q. Can you provide certified translations? |
 |
 |
 |
 |
A. |
Unfortunately we are not able to provide certified translations. Therefore, we are unable to undertake translation of documents requiring certifications, such as:
- Family registers
- Resident's cards
- Documents relating to legal complaints/petitions
|

|
 |
|
 |